?

Log in

No account? Create an account
artdelarue

@majasuave

Перед смертью не надышишься :)

Entries by category: литература

Верхний пост: библиотеки и курсы
Hummer drawing
majasuave
На русском:
Originally posted by philologist at Электронные библиотеки
Решил поделиться со своими френдами списком электронных библиотек. Может, кому пригодится. СПИСОК БУДЕТ ДОПОЛНЯТЬСЯ!
Read more...Collapse )
---
От меня на английском:
750 онлайн курсов (без сертификатов) от @OpenCulture
Университеты Стенфорд, Йейльский, Беркли, Оксфорд, Гарвард и т.д.
http://www.openculture.com/freeonlinecourses

625 бесплатных курсов с сертификатами: Университеты Токио, Женевы, Колумбийский, Стенфорд и т.д.
http://www.openculture.com/free_certificate_courses

Библиотека Марии Поповой http://en.wikipedia.org/wiki/Maria_Popova
A library of cross-disciplinary interestingness and combinatorial creativity.
http://www.brainpickings.org/

Статьи о Марии Поповой и ее методах [Spoiler (click to open)]
-в НьюЙорк Таймс: http://www.nytimes.com/2012/12/02/fashion/maria-popova-has-some-big-ideas.html?pagewanted=all&_r=0
переехала в США в 2003 из Болгарии, начала писать блог о литературе в 2005, постепенно включилась нейробиология и все остальное, к 2012 году (в 28лет) полностью перешла на доход от добровольных подписчиков блога

Читает обсессивно :)
- вот ее метод фильтрации публикаций http://www.fastcompany.com/most-creative-people/2012/maria-popova
- How Maria Popova Writes http://www.copyblogger.com/how-maria-popova-writes/

- Ее список из 5 самых важных книг о любви: http://www.brainpickings.org/index.php/2011/04/18/5-must-read-books-on-love/


Блог о красивых и необычных книжных полках: http://bookshelfporn.com/ http://twitter.com/bookshelfporn
The blog was chosen as one of TIME’s 25 best blogs of 2012.

Журнал "Трамвай" 1990-1995
artdelarue
majasuave
В честь моего приближающегося дня рождения- я расскажу вам о людях, сломавших мне в детстве мозг ^___^

Осторожно: текст из лурки и зашкаливающее обожание

http://lurkmore.to/Журнал_«Трамвай»
"Трамвай — люто доставляющий журнал, издававшийся в 1990—1995 годах, настоящее андеграундное издание для понарожавшихся в перестроечный период детей. Нынешняя школота не успела прочитать его в нужном возрасте, а жаль. Возможно рака на просторах сети было бы меньше."


Издание Советского детского фонда имени В. И. Ленина

ИсторияCollapse )

Иллюстрации
Вот это отдельная и очень важная часть. Британскими учеными еще точно не установлено, сколько родителей сошло с ума, застав свое чадо весело смеющимся над какой-нибудь мозгоразрывной картинкой на пятой странице июньского номера. Иллюстрации просто поражали воображение. «Весёлые картинки» нервно рыдают в углу, а «Мурзилка» вообще повесился… Половина картинок вполне невинна, там в присущей детским художникам форме нарисованы добрые дяди, тети и сиреневые бегемотики и все красиво.
Но вот вторая половина заставит понервничать не одного любителя абстракционизма, а стиль рисования всеми любимых сказочных персонажей на обложке журнала и некоторых внутренних страницах надолго выбивает из колеи впечатлительных родителей, которые привыкли, что Буратино — добрый деревянный человек, а не опухший алкаш с длинным красным носом и глазами нечистого извращенца.
На иллюстрациях как будто отрывалась команда детоненавистников, с младых ногтей травмированных птичками/цветочками и другим картонным счастьем. Следует учесть важный факт: во времена «Трамвая» не было ни компьютеров, ни сканеров, зеркальная камера казалась чудом техники. Инструментами авторам служили ручки, карандаши, пишущие машинки, клей, линейки и ластики. Несмотря на это, иллюстрации были превосходными.


Глазария (кликабельно)


+6Collapse )


1. Сообщество tramway
2. Воспоминания о «Трамвае», Тим Собакин (Андрей Иванов) · 11/05/2011 http://os.colta.ru/media/paper/details/22272/
3. Все номера не только в DJVU, но и в HTML, что значительно упрощает поиск текстов и их выемку. http://tramwaj.narod.ru
4. Иллюстрированная html-версия журнала http://kvaclub.ru/babyclub/tram/
5. Еще один архив http://journal-club.ru/?q=image/tid/215/
6. Недавно восставший с прежними авторами, но уже в Германии (!), под названием: «Остров Там-и-Тут» http://www.partner-inform.de/magazins?magazin=ostrov&select=2

7. Годовые подшивки в виде одной книги (960р каждая)
1990 - (нет в наличии) http://wikers.ru/catalog/products/books/tramway-1990/?sphrase_id=21523
1991 - http://wikers.ru/catalog/products/books/tramway-1991/
1993 - (нет в наличии) http://wikers.ru/catalog/products/books/godovaya_podshivka_zhurnala_tramvay_1993_god/
1994 - http://wikers.ru/catalog/products/books/godovaya_podshivka_zhurnala_tramvay_1994/


Манкурт - раб без личности ("матереубийца")
artdelarue
majasuave
...мужчины сепарированы
давно и прочно. Это они должны
задаться вопросом, как они могут отделять себя от матерей,
сестёр, дочерей - ведь для того,
чтобы быть мужчинами, они это должны
проделывать в каждый момент своей жизни.

- accion_positiva "О сепарации"


Легенда о птице Доненбай
http://www.polustanok.narod.ru/aitmatov/glava6.htm


http://ru.m.wikipedia.org/wiki/Манкурт
Манку́рт, согласно роману Чингиза Айтматова «Буранный полустанок» («И дольше века длится день») — это взятый в плен человек, превращённый в бездушное рабское создание, полностью подчинённое хозяину и не помнящее ничего из предыдущей жизни.

В переносном смысле слово «манкурт» употребляется для обозначения человека, потерявшего связь со своими корнями, забывшего о своём родстве. Слово «манкурт» стало нарицательным, что используется в публицистике. В украинском языке появился неологизм «манкуртство», а в русском — «манкуртизм»

[Этимология]
Этимология
Слово, по указаниям лингвистов, возможно, сконструировано Айтматовым на основе местных корней:

«Если сделать экскурс в историю, то слово манкурт, возможно, восходит к древнетюрскому munqul „неразумный, глупый, лишенный рассудка“ [7]. В современном киргизском языке встречается слово munju в значении „калека (без руки или рук, без ноги или ног)“, то есть изувеченный человек. В монгольском языке находим форму „мангуу“, фиксируемую в двух значениях: 1. тупой, глупый, слабоумный, 2. идиот, от которого образуется глагол мангуурах- „становится глупым, тупым“ [8]. Учитывая взаимопроникновенность и взаимовлияние монгольского языка на киргизский, можно утверждать, что слово манкурт заимствовано из этого языка. Но данная лексема может толковаться с различными смысловыми оттенками. Возможно, слово манкурт могло образоваться и путем слияния двух древнетюркских корней man- „надевать пояс, опоясываться“ и qurut- „высушенный“, то есть человек, на голову которого надевается пояс и высушивается[9]».


Согласно Айтматову, предназначенному в рабство пленнику обривали голову и надевали на неё шири — кусок шкуры с выйной части только что убитого верблюда. После этого ему связывали руки и ноги и надевали на шею колодку, чтобы он не мог коснуться головой земли; и оставляли в пустыне на несколько дней. На палящем солнце шири съёживалась, сдавливая голову, волосы врастали в кожу, причиняя невыносимые страдания, усиливаемые жаждой.



Через какое-то время жертва либо гибла, либо теряла память о прошедшей жизни и становилась идеальным рабом, лишённым собственной воли и безгранично покорным хозяину. Рабы-манкурты ценились гораздо выше обычных.

В романе рассказывается о том, как молодого наймана Жоламана, сына Доненбая, попавшего в плен к жуаньжуанам, сделали манкуртом. Его мать Найман-Ана долго искала сына, но, когда она нашла его, он её не узнал. Более того, он убил её по приказу своих хозяев.

[Цитаты из романа И дольше века длится день]
http://ru.m.wikipedia.org/wiki/И_дольше_века_длится_день
http://ru.m.wikipedia.org/wiki/Айтматов,_Чингиз_Торекулович

"У кладбища Ана-Бейит была своя история. Предание начиналось с того, что жуаньжуаны, захватившие сарозеки в прошлые века, исключительно жестоко обращались с пленными воинами…Чудовищная участь ждала тех, кого жуаньжуаны оставляли у себя в рабстве. Они уничтожали память раба страшной пыткой — надеванием на голову жертвы шири"

"Само название кладбища символично — «Ана Бейит» — Материнский упокой. Случайно, купцы и погонщики стада встретили одного из манкуртов, среди них оказалась и его мать — Найман-Ана, которая не знала покоя после этой встречи, старалась разыскать пастуха-манкурта. Разыскав его, она каждый раз спрашивала сына об отце, откуда он родом, но тот молчал."

Особый смысл имеют слова, сказанные ею в отчаянии (во многом тут проявилась и позиция писателя):


«Манкурт не знал, кто он, откуда родом-племенем, не ведал своего имени, не помнил детства, отца и матери — одним словом, манкурт не осознавал себя человеческим существом. Лишенный понимания собственного Я, манкурт с хозяйственной точки зрения обладал целым рядом преимуществ. Он был равнозначен бессловесной твари и потому абсолютно покорен и безопасен. Он никогда не помышлял о бегстве. Для любого рабовладельца самое страшное — восстание раба. Каждый раб потенциально мятежник. Манкурт был единственным в своем роде исключением — ему в корне чужды были побуждения к бунту, неповиновению. Он не ведал таких страстей. И поэтому не было необходимости стеречь его, держать охрану и тем более подозревать в тайных замыслах. Манкурт, как собака, признавал только своих хозяев. С другими он не вступал в общение. Все его помыслы сводились к утолению чрева. Других забот он не знал. Зато порученное дело исполнял слепо, усердно, неуклонно. Манкуртов обычно заставляли делать наиболее грязную, тяжкую работу или же приставляли их к самым нудным, тягостным занятиям, требующим тупого терпения. Только манкурт мог выдерживать в одиночестве бесконечную глушь и безлюдье сарозеков, находясь неотлучно при отгонном верблюжьем стаде. Он один на таком удалении заменял множество работников. Надо было всего-то снабжать его пищей — и тогда он бессменно пребывал при деле зимой и летом, не тяготясь одичанием и не сетуя на лишения. Повеление хозяина для манкурта было превыше всего. Для себя же, кроме еды и обносков, чтобы только не замерзнуть в степи, он ничего не требовал…»
— Чингиз Айтматов «Буранный полустанок» (И дольше века длится день). — М., 1981. — С. 106—107.[11]


По указаниям исследователей, легенда имеет реальный фольклорный источник. Сам писатель в одном из интервью отмечает, что «в эпосе „Манас“, одном из величайших сказаний киргизской истории, сказании тысячелетней давности, энциклопедии духовной жизни моего народа, есть строки, в которых один угрожает другому в случае победы натянуть ему на голову шири — сыромятную верблюжью кожу — и этой страшной пыткой уничтожить его память, отнять прошлое. Кроме этих сведений, больше ничего ни в литературе, ни в фольклоре, не сохранилось».


Роман "И дольше века длится день" в библиотеке Мошкова
http://www.lib.ru/PROZA/AJTMATOW/aitm_white.txt

+ разрушение личности в концлагерях, описанное заключенным психологом Бруно Бетельгеймом
http://ru.m.wikipedia.org/wiki/Беттельгейм,_Бруно

+ от evo_lutio: похожий ритуал у вуду для создания зомби

[О зомбировании вуду]
http://ru.m.wikipedia.org/wiki/Зомби
Термин «Зомби» прочно связан с вуду — магической практикой жителей островов Карибского бассейна (Гаити, Ямайка, Тринидад, Куба). Корни Вуду уходят в Западную Африку (Бенин), откуда привозились на Гаити рабы.

Первое упоминание о зомби относится к 1929 году. Именно тогда известный репортёр «Нью-Йорк Таймс» Вильям Сибрук издал книгу «Остров магии», вышедшей в серии «Путешествие не вставая с кресла». В «Острове магии» Сибрук описал свою жизнь на Гаити вообще и отдельно — в гаитянских джунглях в доме Маман Сели, знаменитой колдуньи. Благодаря её доверию Сибрук смог лично присутствовать на многих вудуистских обрядах. В книге Сибрук охарактеризовал вуду как сложную смесь католицизма и западноафриканских поверий, включающую в себя магию и колдовство. Однако в книге, состоящей из четырёх частей, магии посвящена лишь одна. Она называется «Мертвецы работают на плантациях сахарного тростника» и посвящена преимущественно зомбированию.

В течение года книга породила в Америке всплеск интереса к зомби. Уже в 1932-м продюсерская компания Виктора Гальперина выпускает полнометражный фильм «Белый зомби» с Белой Лугоши в главной роли, действие которого происходит на Гаити и где повелителем страшных, потерявших волю и разум существ, работающих на плантациях тростника, является белый господин со светскими манерами.

http://www.chernetskaya.ru/blog/2433
http://www.chernetskaya.ru/blog/wp-content/1141.jpg


Которое, разумеется, напоминает о сладкой парочке гей-колдунов Лафайет и Хесус из true Blood